Mình đọc truyện "Ngày Đầu Đi Làm ở Công Ty Hàn" trong phần Truyện Chêm và thấy từ 눈치. Mình dịch được là "biết ý tứ" nhưng cảm giác chưa hiểu sâu. Có ai giải thích thêm không?
Bùi Thị Hạnh
5 ngày trước
눈치 là một trong những từ khó dịch nhất vì không có từ tương đương trực tiếp trong tiếng Việt. Nó có nghĩa là khả năng "đọc không khí" — hiểu cảm xúc và tình huống của người khác mà không cần họ nói ra. Ví dụ thực tế: • 눈치가 빠르다 = Nhạy bén, "đọc được người" • 눈치를 보다 = Quan sát thái độ người khác trước khi hành động • 눈치 없다 = Vô duyên, không biết đọc không khí Trong văn hóa Hàn, 눈치 rất quan trọng — đặc biệt ở công sở. Người có 눈치 tốt biết khi nào nên nói, khi nào nên im lặng!
Thảo luận về Văn hóa khác bạn có thể thích
Văn Hóa Chào Hỏi Trong Tiếng Hàn - Đừng Chào Sai Kẻo Mất Lòng
2.2k6 phút
Sự Khác Biệt Giữa Tiếng Hàn Hàn Quốc Và Triều Tiên
2.9k10 phút
Mình sẽ giúp bạn tìm lộ trình học tiếng Hàn phù hợp nhất. Chỉ 2 câu hỏi nhanh thôi!
Đề thi TOPIK I/II
Flashcard SRS
Truyện chêm